1.1. Descripción de la revista. JES es una publicación del Área de Filología Inglesa del Departamento de Filologías Modernas de la Universidad de la Rioja dedicada a la difusión de estudios en todas las áreas de investigación que se engloban en el ámbito de los Estudios Ingleses. Se aceptarán para su publicación, previo informe favorable de dos evaluadores anónimos, trabajos originales que se integren en alguna de las áreas temáticas relacionadas con los Estudios Ingleses (lingüística, literatura, teoría literaria, estudios culturales, estudios fílmicos, etc.), debiendo acogerse además a alguna de las siguientes modalidades:
- Artículos sobre cualquiera de las áreas temáticas que se engloban dentro de los Estudios Ingleses (mínimo 15 y máximo 30 páginas a doble espacio, incluyendo referencias bibliográficas, notas, apéndices, figuras y tablas).
- Reseñas y recensiones de libros recientes publicados en el campo de los Estudios Ingleses (máximo 8 páginas a doble espacio).
- Notas o reflexiones críticas breves (squibs) (máximo 6 páginas a doble espacio).
Excepcionalmente, y siempre acompañados de un informe positivo del Consejo Científico, se admitirán trabajos que superen la extensión indicada, cuando la relevancia de los mismos lo justifique.
1.2. Idioma. JES sólo admite propuestas de publicación escritas en inglés.
1.3. Evaluación. Los trabajos serán remitidos a dos evaluadores anónimos propuestos por los miembros del Consejo de Redacción y/o Consejo Científico de JES. Es requisito imprescindible para la publicación de los trabajos la obtención de dos evaluaciones positivas. La evaluación se efectuará en relación a los siguientes criterios:
- Originalidad e interés en cuanto a tema, método, datos, resultados, etc.
- Pertinencia en relación con las investigaciones actuales en el área.
- Revisión de trabajos de otros autores sobre el mismo asunto.
- Rigor en la argumentación y en el análisis.
- Precisión en el uso de conceptos y métodos.
- Discusión de implicaciones y aspectos teóricos del tema estudiado.
- Utilización de bibliografía actualizada.
- Corrección lingüística, organización y presentación formal del texto.
- Claridad, elegancia y concisión expositivas.
- Adecuación a la temática propia de JES.
La evaluación se realizará respetando el anonimato, tanto de los autores como de los evaluadores; posteriormente, en el plazo de tres meses desde la recepción del artículo, los autores recibirán los correspondientes informes sobre sus trabajos, junto con la decisión editorial sobre la pertinencia de su publicación, sin que exista la posibilidad de correspondencia posterior sobre los resultados de la evaluación.
1.4. Revisión y pruebas de imprenta. Si fuera necesaria la revisión de alguno de los aspectos formales o de contenido de la propuesta de publicación, ésta será responsabilidad exclusiva del autor, quien deberá entregar el documento informático de la nueva versión corregida en el plazo establecido por la dirección de la revista. De no hacerlo así, el trabajo no será publicado aunque hubiera sido evaluado positivamente.
Asimismo, los autores son responsables de la corrección de las pruebas de imprenta, debiendo remitir los textos corregidos en el plazo indicado por la dirección de la revista.
1.5. Copyright. Los autores se comprometen a que sus propuestas de publicación sean originales, no habiendo sido publicadas previamente, ni enviadas a evaluar a otras revistas. La publicación de artículos en JES no da derecho a remuneración alguna; los derechos de edición pertenecen a JES y es necesario su permiso para cualquier reproducción parcial o total cuya procedencia, en todo caso, será de citación obligatoria.
1.6. Política de intercambio.JES está interesado en realizar intercambios con otras publicaciones similares dentro del campo de los estudios ingleses o de otras áreas de conocimiento relacionadas.
4.1. Formato. Se ruega reducir al mínimo el número de formatos. No se utilizarán sangrías, subrayados o tabulaciones a menos que sea absolutamente necesario.
4.2. Documento. La medida de todos los márgenes (izquierdo, derecho, superior e inferior) en el documento será de 2,54 cms. Todos los párrafos estarán justificados y se utilizará la letra Garamond de 12 puntos para el texto y la bibliografía, de 11 puntos para las citas que aparezcan en un párrafo separado de la estructura del texto y de 10 puntos para los resúmenes o abstracts, las palabras clave, las notas, los números sobrescritos, las tablas y las figuras.
4.3. Título. El título del artículo se presentará centrado con letra Garamond 12 negrita. Se utilizarán las mayúsculas tanto para el título, como para el subtítulo, si lo hubiera.
El título deberá estar traducido al español. El editor se encargará de la traducción cuando el autor no sepa español.
4.4. Resumen y palabras clave. El título inglés y el español irán seguidos de sendos resúmenes (de entre 100 y 150 palabras cada uno): el primero, en inglés, y el segundo en español. El editor se encargará de la traducción cuando el autor no sepa español. Los resúmenes se presentarán en letra Garamond de 10 puntos y en cursiva (los títulos de libros y las palabras clave irán en caracteres normales), con justificación completa, a un solo espacio y sangrados un centímetro del margen izquierdo. Los resúmenes no podrán incluir notas al pie. La palabra RESUMEN/ABSTRACT (en caracteres normales y mayúsculas) estarán separados del resumen por un punto y un espacio.
Cada resumen irá seguido de una lista de seis palabras clave en el idioma correspondiente: inglés o español, para facilitar así la clasificación correcta de los artículos en índices de referencia internacional. La palabra Palabras clave/Keywords (en cursiva), seguidas de dos puntos y un espacio, precederán a los términos elegidos.
4.5. Párrafos. La distancia entre los párrafos será la misma que la utilizada en el espacio interlineal, y por lo que se refiere a la primera línea de cada párrafo, ésta irá sangrada un centímetro hacia la derecha. No se dividirán palabras al final de una línea. Se incluirá solo un espacio entre palabras y un solo espacio después de cada signo de puntuación.
4.6. Cursiva. Las palabras en una lengua diferente a la de la redacción del texto aparecerán en cursiva; asimismo se empleará este tipo de letra para resaltar alguna palabra clave, y cuando esto suceda en un fragmento textual en cursiva, se procederá de modo contrario, i.e., se destacará la palabra clave en caracteres normales.
4.7. Figuras, ilustraciones y tablas. Las figuras, ilustraciones y tablas deberán ir numeradas con cifras arábigas y se hará referencia a sus números dentro del texto (v.gr., como vemos en la imagen/ilustración/tabla/ejemplo 1). Irán acompañadas de un pie en el que se indique su contenido (en letra Garamond de 10 puntos y en cursiva y a un solo espacio).
4.8. Títulos de los apartados. Los títulos de los apartados se presentarán en letra versalita común, numerados con cifras arábigas que estarán separadas del título por un punto y un espacio (v.gr., 1. Introduction); los títulos estarán separados del texto anterior por dos líneas y del texto siguiente por una.
Los títulos de los subapartados se anotarán en cursiva común y serán nuevamente numerados (v. gr., 1.1., 1.2., 1.3.), debiendo separarse tanto del texto que antecede como del texto siguiente por una línea.
Los niveles inferiores a los subapartados deberán evitarse en lo posible. Si se utilizan serán numerados igualmente con cifras arábigas y se escribirán en texto común (v. gr., 1.1.1., 1.1.2.; 1.1.1.1., 1.1.1.2.).
4.9. Aclaraciones. En los casos en los que se hagan aclaraciones en las que no se utilice un paréntesis sino guiones, el guión estará separado tanto de la primera como de la última palabra de la aclaración por un espacio, como el en ejemplo:
“Teaching in English – as many subjects as possible – seems to offer a second-best solution insofar as it entails much more exposure of the foreign language”.
4.10. Puntuación.La puntuación ortográfica (coma, punto, punto y coma, dos puntos, etc) deberá colocarse detrás de las comillas (”;).
La escritura en mayúsculas conservará, en su caso, la acentuación gráfica correspondiente (v. gr., INTRODUCCIÓN, LINGÜÍSTICA, BIBLIOGRAFÍA).
Se utilizará un apóstrofe (’) y no una tilde (´) en abreviaturas y genitivos sajón.
4.11. Notas al pie. Las notas al pie serán breves y aclaratorias. Como regla general, se evitará el uso de notas al pie para registrar únicamente referencias bibliográficas. Se incorporarán al final de página. Los números de nota sobreescritos estarán separados del texto de la nota por un espacio.
Las notas irán numeradas con cifras arábigas consecutivas que se colocarán detrás de todos los signos de puntuación (incluidos paréntesis y comillas).
4.12. Citas. Las citas textuales de hasta cuatro líneas de longitud se integrarán en el texto e irán señaladas mediante comillas dobles. Las comillas simples se utilizarán para ubicar citas dentro de las citas (v.gr., “toward a unified policy that ‘natural’ English was altogether preferable”).
Las citas de extensión igual o superior a cuatro líneas se presentarán en un párrafo separado del texto por una línea, tanto al principio como al final, y sin comillas, en letra Garamond 11 y sangradas a 1,5 cms. del margen izquierdo.
Las omisiones dentro de las citas se indicarán por medio de puntos suspensivos entre corchetes (v. gr., […]).
4.13. Referencias en el texto. Las referencias a las citas deben hacerse en el propio texto entre paréntesis. Dentro del paréntesis deberá incluirse el apellido del autor, seguido de un espacio, seguido de la fecha de publicación, seguida de dos puntos y un espacio, seguidos del número o número de páginas Ejemplo:
“Certainly, the conventional romance plot is a construction of the ideology of patriarchy” (Brush 1994: 238).
Cuando en la frase se cita el nombre del autor (ejemplo 1) o la fecha de publicación (ejemplo 2), esa información no debe repetirse en el paréntesis:
Ejemplo 1:
Johnson has drawn our attention to the fact that we are aware of our bodies as three-dimensional containers (1987: 21).
Ejemplo 2:
In appearance and aspirations he is culturally androgynous like Frankie. He is sexually ambivalent and “Light Skinned” (McCullers 1962: 155) and “could talk like a white school-teacher” (48).
Cuando la cita incluye varias páginas, los números de página aparecerán completos, como en el ejemplo:
In the world she would create “there would be no separate coloured people […] but all human beings would be light brown colour with blue eyes and black hair. There would be no coloured people and no white people to make coloured people feel cheap and sorry all through their lives” (McCullers 1962: 114-115).
Cuando se citan varias obras a la vez en el mismo paréntesis, éstas deben ser ordenadas cronológicamente y separadas entre sí por un punto y coma:
(Richards 1971: 210; Arabski 1979: 43; Selinker 1991: 16)
Cuando se citan dos o más obras del mismo autor publicadas en el mismo año, se debe añadir una letra minúscula al año, como en el ejemplo:
(Montrose 1986a: 332) (Montrose 1986b: 9)
Las referencias entre paréntesis deben colocarse inmediatamente después de cada cita, independientemente de si la cita se incluye en el propio texto como si aparece en un párrafo aparte. La referencia debe colocarse después de las comillas pero antes de la coma o del signo de puntuación si la cita aparece en el propio texto:
The readers being addressed are mainly white and anglophone, for, as Atwood said “survival was part of the English-Canadian cultural nationalism that peaked in about 1975” (1981: 387).
En cambio, si la cita está en un párrafo aparte, la referencia se sitúa después del signo de puntuación:
Even Cranny-Francis points to the subversive potential of the romance plot:
Romance is often written into texts dominated by other genres, such as SF, utopian or detective fiction, where it may operate as one of the conventions of those genres. Feminist revisions of these genres also use romance and, in dialogue with other generic conventions, it has been used successfully to interrogate the construction of masculinity and femininity and of interpersonal relationships. (1990: 190)
4.14. Referencias bibliográficas. Todos (y solamente aquellos) libros y artículos citados o parafraseados en el texto (incluyendo los que aparecen en la notas al pie) deben aparecer en una lista de referencias bibliográficas al final del documento, de modo que complete la información dada en las citas entre paréntesis a lo largo del texto.
Esta lista se agrupará bajo el título REFERENCES, escrito en mayúsculas, en letra Garamond 12 común, sin numerar y en un párrafo a doble espacio separado del texto por dos espacios en blanco.
Cada una de las referencias bibliográficas aparecerá en un párrafo a doble espacio, con una sangria francesa (en la que se sangran todas las líneas del párrafo excepto la primera) de 1 cm., en letra Garamond 12 común.
La lista estará ordenada alfabéticamente y cronológicamente, en el caso de que se citen dos o más obras del mismo autor. El nombre completo del autor se repetirá en todos los casos. Ejemplo:
Langacker, R. 1991. Foundations of cognitive grammar 2: Descriptive application. Stanford, CA: Stanford University Press.
Wierzbicka, A. 1988. The Semantics of Grammar. Philadelphia: John Benjamins.
Wierzbicka, A. 1992. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York: Oxford University Press.
Libros. Las referencias a libros completos deberán incluir: apellidos y nombre del autor; año de publicación (entre paréntesis el de la primera edición, si es distinta); el título (en cursiva); el lugar de publicación; y la editorial. Si el libro es una traducción, se indicará al final el nombre del traductor. Se ruega a los autores que presten atención a la puntuación en los siguientes ejemplos:
Taylor, J. R. 1995 (1989). Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon.
Kristeva, J. 2000. The Sense and Non-Sense of Revolt. New York: Columbia University Press. Trans. Jeanine Herman.
Artículos. En las referencias a artículos, los títulos de los artículos aparecerán entre comillas; el de la revista en la que aparecen en cursiva; seguidos del volumen y el número (entre parentesis) de la revista. Luego irán los números de páginas, separados por dos puntos:
Haiman, J. 1978. “Conditionals are topics”. Language 54 (2): 564-589.
Frye, N. 1940. “The Resurgent”. Canadian Forum 19: 357-61.
Libros editados. Las obras editadas por uno o varios autores deberán citarse como sigue (se utilizarán las abreviaturas ed. o eds.):
Miller, N. C., ed. 1986. The Poetics of Gender. New York: Columbia University Press.
Richards, J. C. and D. Nunan, eds. 1990. Second Language Teacher Education. New York: Cambridge University Press.
Artículos publicados en libros. Las referencias a artículos publicados en obras editadas por otros autores o en actas de congresos se escribirán como se indica en el ejemplo:
Fowler, R. 1983. “Polyphony and Problematic in Hard Times”. The Changing World of Charles Dickens. Ed. R. Giddings. London: Vision Press. 91-108.
Traugott, E. C. 1988. “Pragmatic strengthening and grammaticalization”. Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Eds. S. Axmaker, A. Jaisser, and H. Singmaster. Berkeley, Ca.: Berkeley Linguistics Society. 406-416.
Varios autores. Artículo de revista con tres autores:
Golberg, H., Paradis, J. and M. Crago. 2008. “Lexical acquisition over time in minority first language children learning English as a second language”. Applied Psycholinguistics 29: 41-65.
Artículo en una publicación semanal o quincenal:
Allen, B. 1995. “Leaving Behind Daydreams for Nightmares”. Wall Street Journal, 11 October, A12.
Reseña en una revista:
Judie Newman. 2007. “Fictions of America. Narratives of Global Empire”, by P. Martín Salván. Atlantis 31 (1): 165-170.
Tesis sin publicar:
Arús, J. 2003. Towards a Computational Specification of Transitivity in Spanish: A Contrastive Study with English. Unpublished Ph.D. thesis. Universidad Complutense de Madrid: Spain.
Publicaciones on-line:
Pierce, David. “Irish Studies round the world-2007: Introduction.” <http://www.estudiosirlandeses.org/Issue3/Issue3InternationalReviews/PdfIStudiesRoundtheWorldbyDPierce.pdf>. (Accessed 7 May 2008)