|
TRAJAN SHIPLEY YOUNG
Universidad Autónoma de Madrid
Towards a humour translation check-list
for students of translation
Traducción / Translation
If, as some theories suggest, humour comprehension
and production are intuitive and talent-related, the
challenges posed to translation students confronting
a humorous text are myriad and complex. If translation
students, (or for that matter, translators) cannot comprehend
a humorous text, how can they possibly reproduce it?
This paper intends to introduce emerging translators
to the interdisciplinary field of humour translation
and provide them with a prototype of a checklist for
the translation of humorous texts. Essential to this
task is a brief introduction to the most relevant theory
of humour translation: Salvatore Attardo’s adaption
of the General Theory of Verbal Humour (GTVH) for translation,
which consists of seven Knowledge Resources. To those
resources, the author has added four extralinguistic
resources, which take into account factors which may
lie outside both the source and target texts. With this
theoretical underpinning, and checklist in hand, students
are asked to test the utility of the checklist through
sample translations of humorous texts, in this case,
cartoons. It is hoped that future translators will not
only find this tool useful, but that they might also
be encouraged to investigate further the rich and challenging
field of humour translation.
Asociación de Jóvenes
Lingüistas
ajl2006@gmail.com
Última
modificación: 04-04-2006 12:00 |