AJL  
   
Principal Correo-web Directorio Mapa web Contacto
La Asociación
AJL
Sedes anteriores
Actas
Otras asociaciones
Lista de distribución
El Congreso
La Rioja
Logroño
Universidad de La Rioja
Alojamiento
Cómo llegar
Actualidad
Noticias
Agenda
Congresos y jornadas
 
English
Français
AJL

OLARISSA TIMOFEEVA

Universidad de Alicante

Sobre la traducción de la fraseología. Un enfoque pragmático

Pragmática / Pragmatics

En los últimos años el estudio de la fraseología en el ámbito español se ha visto enriquecido por una serie de trabajos que se han ocupado de las relaciones entre las unidades fraseológicas (UFs) y otros niveles de estructuración lingüística. Dichas investigaciones han revelado la importancia del análisis de las UFs como unidades lingüísticas en uso, por lo que el enfoque pragmático se presenta como el más adecuado en este sentido. Efectivamente, las UFs son estructuras eminentemente pragmáticas cuya existencia en sí misma se debe a la frecuencia de uso. Su estructuración y su categorización dependen en gran medida de los contextos en los que aparecen, de ahí que el estudio de tales contextos pueda arrojar luz sobre los distintos aspectos del funcionamiento de esas estructuras sintagmáticas con el comportamiento de lexemas. Uno de los aspectos que, en nuestra opinión, mayor atención merece en las circunstancias de nuestro mundo tan global y permeable a las influencias de otras lenguas y culturas, es el que se refiere al tratamiento interlingüístico de las UFs. La traducción de las expresiones fijas siempre ha sido un problema para los profesionales del tema. Sin embargo, ahora algunas aportaciones de la pragmática podrían mejorar muchos de los aspectos de dicho problema. La descripción de la imagen que subyace a la UF en cada lengua, y la inclusión de aquella en los diccionarios bilingües, permitiría en muchos casos proporcionar al traductor datos sobre las restricciones de uso y de la adecuación de determinadas equivalencias. Es una línea de investigación que se está llevando a cabo por algunos lingüistas rusos como Dobrovolskij, Telia, Baranov, etc. con aplicaciones al ámbito ruso-inglés, ruso-alemán. En este trabajo intentaremos hacer un acercamiento semejante a las locuciones verbales del ruso y del español.

Asociación de Jóvenes Lingüistas
ajl2006@gmail.com


Última modificación: 04-04-2006 12:00
De interés
· Inscripción
· Tríptico
· Programa
· Normas de Estilo
· Resumen de ponencias
· Álbum de fotos
· Prensa
Sobre esta web | © AJL