|
CARLOS SOLER MONTES
Instituto Cervantes / UNED
El uso del pretérito perfecto
en el español dePerú
Dialectología
En este trabajo se analiza un fenómeno de variación
morfológica que se produce en el español
de Perú. Se trata de la alternancia que se produce
al usar los tiempos pretéritos perfectivos, el
pretérito indefinido y el pretérito perfecto.
Sorprendentemente, al contrario que en el resto de las
variedades del español de América, el
español de Perú pondera la utilización
del pretérito perfecto en los contextos propios
del pretérito indefinido, como se ve en el siguiente
ejemplo: Y en segundo viaje, eh… llegué
a Boston, y de Boston me he ido hacia… Chicago.
Para la región andina, la explicación
del uso del pretérito perfecto en situaciones
donde el español estándar requiere el
indefinido ha sido que existe una neutralización
semántica del contraste entre el pretérito
perfecto y el indefinido. Pero en realidad, también
podemos afirmar que este uso responde a una serie de
intenciones de carácter pragmático conscientes
por parte del hablante. Se tratan acciones particulares
efectivamente concluidas en el pasado pero que el hablante
interpreta como repetibles o de gran relevancia afectiva.
Tras analizar el valor de énfasis que conlleva
este uso del pretérito perfecto en Perú,
se proponen nuevas explicaciones sobre su origen, basadas
en la influencia pragmática y cultural que la
lengua quechua ha ejercido a través del contacto
con el español.
Asociación de Jóvenes
Lingüistas
ajl2006@gmail.com
Última
modificación: 12-01-2006 12:00 |