|
CARLOS MELÉNDEZ QUERO
Universidad de Zaragoza
Esp. afortunadamente, desgraciadamente
/ fr. heureusement, malheureusement:
esbozo contrastivo de dos pares de partículas
modales
Traducción / Translation
La presente contribución se inscribe en el
marco más amplio de nuestra tesis doctoral, en
la que estudiamos la sintaxis, semántica y pragmática
de las partículas de modalidad deóntica
de tipo emotivo-afectivo. En ella, tratamos de ofrecer
un análisis contrastivo entre los adverbios afortunadamente
y desgraciadamente del español y los
adverbios de la lengua francesa heureusement
y malheureusement. Partiremos, para ello, de
las indicaciones ofrecidas por C. FUENTES RODRÍGUEZ
(1991) y L. SANTOS RÍO (2003) para el español,
y de las descripciones de O. MøRDRUP (1976) y
de C. MOLINIER y F. LEVRIER (2000) para los adverbios
del francés. Ofrecemos una serie de pruebas para
definir las unidades acotadas por sus posibilidades
sintácticas, como la posibilidad de aparecer
subordinando a un referente discursivo mediante la conjunción
que: *afortunadamente que has venido / *desgraciadamente
que has venido / menos mal que has venido / heureusement
que tu es venu / *malheureusement que tu es venu).
Para ilustrar nuestra exposición nos basamos
en un corpus, compuesto de ejemplos del español
tomados del banco de datos de la Real Academia Española,
concretamente del Corpus de referencia del español
actual, conocido habitualmente como CREA, y de ejemplos
del francés, tomados de la edición electrónica
de Le Grand Robert de langue française.
En definitiva, pretendemos comparar el funcionamiento
de estos signos que funcionan como partículas
modales manifestadoras de la actitud del hablante, pero
que muestra algunas divergencias en cuanto a sus posibilidades
combinatorias y a la carga modal que conllevan.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
FUENTES RODRÍGUEZ, CATALINA, «Adverbios
de modalidad», Verba, 18, 1991, pp. 275-321.
MOLINIER, CHRISTIAN et LEVRIER, FRANÇOISE, Grammaire
des adverbes: description des formes en –ment,
Genève, Draz, 2000.
MøRDRUP, OLE, Une analyse non-transformationnelle
des adverbes en –ment (Revue Romane numéro
spécial, 11), Copenhague, Akademisk Forlag, 1976.
SANTOS RÍO, LUIS, Diccionario de partículas,
Salamanca, Luso-Española, 2003.
Asociación de Jóvenes
Lingüistas
ajl2006@gmail.com
Última
modificación: 04-04-2006 12:00 |